Здравствуйте, уважаемые посетители блога! Рада приветствовать Вас! Надеюсь, каждый из вас найдет здесь что-нибудь полезное и интересное. Желаю Вам творческих успехов! С уважением, Светлана Дмитриевна.
воскресенье, 9 октября 2016 г.
Транслитерация или Как написать русские имена и фамилии по-английски
Знаете ли вы как правильно написать русские имена и фамилии, названия улиц и населенных пунктов, географических названий в английском языке? Что такое транслитерация и как ее применять на практике? Думаю, вам будет интересна эта статья.
Транслитерация – это передача русских имен, фамилий, названий населенных пунктов, названий улиц буквами английского алфавита.
Где понадобится этот навык?
— при заполнении анкет на английском языке, например, для участия в олимпиаде или для сдачи международных экзаменов по английскому языку (IELTS, the TOEFL and TOEIC tests, the Cambridge English Exams such as KET, PET, FCE, CAE)
— при заполнении форм регистрации в международных социальных сетях (Facebook, GoSpeaky, LinkedIn)
— при заполнении электронных адресов, удостоверений личности (ID), миграционных карт (landing card)
— при заселении в отель за границей
— при написании личного письма на ЕГЭ по английскому языку (задание 39)
Landing card (миграционная карта)— это форма, которую заполняют все приезжающие в Соединенное Королевство, за исключением граждан стран Европейской экономической зоны. Заполнить ее можно прямо на борту самолета.
Образец заполнения миграционной карты
Family name (Фамилия): SHEKHOVTSOVA
First name (Имя): ANGELINA
Sex (Пол): □ M (male) – отмечают мужчины, □ F (female) – отмечают женщины
Названия улиц можно писать как в именительном, так и в родительном падеже:
Ул. 60 лет Октября – 60 Let Oktyabrya Street
Ленинградский проспект – Leningradsky Prospect (подсмотрено на конфетной обертке в графе«адрес производителя»)
Ул. Садовая – Sadovaya Street
Ул. Горького – Gorky Street (или Gorkogo Street)
Теперь вы смело можете ехать заграницу и у Вас не возникнет сложностей с написанием своего имени и фамилии, названия своего города и улицы по-английски.
Комментариев нет:
Отправить комментарий